Іврит
Іврит має статус офіційної мови в Ізраїлі. Не багато, не мало, але говорить на ньому більше 7 мільйонів людей. Іврит по праву вважається душею єврейського народу, проте за кордоном країни він поширений мало. Дивно, але, будучи мертвою мовою протягом 18 століть, у 20 столітті іврит отримав своє друге життя і став засобом для повсякденної комунікації. По праву можна відзначити, що історія більше не знає подібних прикладів «мовного воскресіння».
Велику роль у становленні та поширенні івриту мали методи, можна зазначити, що досить жорстокі методи, які застосовувалися на початку становлення Ізраїлю як держави. Інші мови, що належали єврейському народу, ідиш і ладіно, наполегливо витіснялися. Але, незважаючи на це, у 1996 році в Ізраїлі було ухвалено закони про охорону культурної спадщини на ідиш та ладіно. А іврит до цього часу вже міцно зайняв свої позиції.
Звичайно, іврит дуже цікавий з лінгвістичної точки зору. Переклад з \на іврит є досить непростим заняттям, що вимагає від перекладача не просто знання, а можна сказати ювелірного володіння мовою. Надто вже він незвичний для нас за своєю структурою, граматичними особливостями та консонантним листом.
В останні роки в Україні, і в Києві зокрема, потреба письмових перекладів постійно зростає. Пов'язано це з розвитком так званого медичного туризму. Це справді величезний міжнародний бізнес, який відіграє велику роль у системі охорони здоров'я та туризму Ізраїлю, до якого, можна сказати, трохи залучено і наше бюро перекладів. Щодня ми перекладаємо велику кількість документів, медичних висновків, довідок, діагнозів тощо. для наших партнерів як в Україні, так і за кордоном. Крім цього, ми працюємо безпосередньо з деякими центрами та клініками, надаючи послуги перекладу для їхніх пацієнтів 24 години на добу. Це по праву дає нам можливість стверджувати, що наші переклади визнані як за якістю, так і за швидкістю їх виконання. наші перекладачі – професіонали своєї справи.